الشيخ الأميني ( مترجم : جمعي از مترجمين )
77
الغدير ( فارسي )
رشتهء اميد خويش را به شما بسته و از ميان همه به شما پيوستهام . در دوستى و پيروى از كيش راستين به شما نزديك شدهام كه اگر اين پيوند مهر نبود نشانى از سرفرازىهاى شما را در خويش نمىتوانستم جست . تا آن گاه كه زنده باشم ستايشگرى شما پيشهء من و ديانت ؛ همان راهى است كه براى تلاش برگزيدهام ، گمان خود را به نيكوكارى شما بسته ام اگر روزگار مرا از ديدار آرامگاه شما باز داشت راستى را كه دل من از كوى شما بازگشتنى نيست . گوشت و استخوان من با دوستى شما آميخته و مهر شما در مغز و پى من روان گرديده است ( 1 ) از دشمنان شما دورى گزيده و كينهام را ويژهء آنان مىگردانم ، راستى و دوستى خويش را براى شما گذارده و شادمانىام را در ستايشگرى شما مىشناسم . گاهى ستايشگرانه به سخن سرائى مىپردازم و يك چند نيز در سخنرانىها به پراكندن گفتهها سرگرم مىشوم . ( 2 ) تا - در برابر سروده هائى زرين كه دربارهء شما آوردهام - سخنان ناساز با آن را همچون خر مهره اى بنمايم انديشهام را در ستايشگرى شما به كار انداختم تا - در اين كار - آموزگار من گرديد و پدرم هم در اين باره سفارشها كرد . ( 3 )
--> ( 1 ) مهر تو در درونم و عشق تو در دلم با شير اندرون شد و با جان به در شود ( 2 ) بنگريد به ص 69 ( 3 ) بنگريد به ص 69